Delicia Turca I por Geneva - TV, TS, TG Y FEMINIZACION

Nuevas

Ponte cómoda y disfruta

sábado, 15 de enero de 2022

Delicia Turca I por Geneva

Franz utiliza el hechizo de una gitana para escapar de un grupo de rebeldes, pero la captura por parte de los asaltantes turcos provoca un cambio drástico en los acontecimientos ...

Cuando por fin coronamos la última cresta de la colina y se desplegó el panorama del valle, mi padre levantó la mano para detener a nuestro pequeño grupo en la pista embarrada. La tarde primaveral era calurosa y húmeda, y mi tío Otto, que cabalgaba a mi lado, bebió un poco de agua de una petaca que tenía en su montura, se limpió la boca con el dorso de la mano y se volvió hacia mí.

"¡Así que, Franz, finalmente llegamos a las nuevas tierras de tu padre!"

Asentí con la cabeza. "Sí, y ese debe ser nuestro nuevo hogar". Señalé un castillo en uno de los montículos sobre el fondo del valle. La vista era bonita, el río que serpenteaba por el valle, el castillo gris sobre el pueblo, los campos del fondo del valle, verdes y frescos por la nueva cosecha, las colinas oscuras y boscosas de arriba, y luego, a lo lejos, los picos de los Alpes de Transilvania. En un minuto, el carruaje que llevaba a mi madre y a mis hermanas, Anna y Sophia, nos alcanzó. Mi padre señalaba con entusiasmo el castillo, y yo me sentí satisfecho y orgulloso por él. Mi madre también intentaba parecer contenta, pero me di cuenta de que no le interesaba. Ese era el problema de que el vástago de una familia noble empobrecida, como mi padre, se casara con la hija de un rico comerciante.

Cuando mis padres se casaron, unos treinta años antes, mi madre tenía diecisiete años y mi padre casi treinta. Mi padre, aunque provenía de una de las familias más antiguas de Austria, no era muy adinerado. El padre de mi madre, de origen suizo, había hecho una fortuna en el comercio y, con aspiraciones de nobleza para sus descendientes, se había alegrado de casar a su hija con mi padre. Por supuesto, también le había proporcionado una gran dote que nos permitía vivir bien, allá en Viena. Luego, hacía un año, el emperador había concedido a mi padre unas tierras en el este de Hungría por sus servicios en el ejército.

Sabía que mi madre quería mucho a mi padre, pero estaba acostumbrada a la emoción de Viena, a la presencia de la corte imperial, a la compañía de mujeres de sociedad como ella y a una vida emocionante de bailes, óperas y conciertos. Ahora se veía obligada a viajar con su familia para establecerse en un "lugar salvaje, lleno de bárbaros", como lo describió con amargura. Aunque era la década de 1770 y Hungría llevaba muchos años libre de los turcos otomanos, los asaltantes turcos seguían siendo una amenaza ocasional en esta aislada región oriental. Yo veía con orgullo estas nuevas y hermosas tierras como un puesto de avanzada del imperio austriaco en expansión y confiaba en que los campesinos nos darían la bienvenida.

Mi padre empezaba a mostrar su edad, pero se había entusiasmado con la idea de viajar al Este para tomar posesión de las tierras y vivir en ellas, "como corresponde a nuestra antigua familia", había anunciado con orgullo. Yo era el mayor que sobrevivía de su familia. Tres de mis hermanos mayores habían muerto antes en una epidemia de fiebre en Viena. Ahora tenía dieciséis años, pero estaba lleno de la confianza de la juventud en que podría ayudarle a gobernar las tierras. Afortunadamente, el emperador, haciendo gala de cierta prudencia, había enviado seis soldados para que nos ayudaran durante unos meses.

 

Otto era el hermano menor de mi madre. Otto, una especie de oveja negra, había adquirido fama en Viena de bebedor, jugador y alborotador. Mi padre sólo lo toleraba porque mi madre le tenía cariño, pero si hubiera sabido más de sus actividades, la cosa habría cambiado. A pesar de sus defectos, a mí también me gustaba Otto. Era un compañero divertido y alegre, y de vez en cuando me había llevado a escondidas con él para saborear las distracciones de Viena, con el pretexto de visitar galerías de arte y museos. Fue Otto quien me introdujo en las tabernas e incluso en el prostíbulo de Viena donde experimenté, justo antes de salir de viaje, un "regalo de despedida", como él lo había llamado. En retrospectiva, creo que Otto se había preocupado más por su propia gratificación que por cualquier iniciación mía.

Acercaba mi caballo al carruaje para hablar con mis hermanas. La más joven, Sophia, parecía sonrojada y emocionada, pero Anna, la mayor, mi gemela, parecía pálida y a punto de desmayarse. Se lo comenté a mi madre. "Anna no tiene buen aspecto. ¿Está enferma?" Mientras mi hermana me lanzaba una mirada de odio, mi madre negaba con la cabeza y hacía una leve mueca, murmurando algo sobre la "época del mes". Mientras me hacía señas para que me fuera, intenté no sonreír. Me alegraba de ser un hombre y no tener estos problemas.

Tras un breve descanso, bajamos a la llanura junto al río y a un campamento de gitanos. Me fijé en una chica, de mi edad, que nos miraba insolentemente desde uno de sus carros. Era bonita, con su piel aceitunada y bronceada, su pelo oscuro y sus ojos brillantes, pero me pregunté si tendríamos muchos problemas con esa gente. Tendríamos que tener mano dura con todos los que estuvieran en nuestras tierras, y los gitanos tenían mala reputación.

El camino acabó conduciendo a un pueblo, situado en la llanura justo debajo del castillo. Pasamos por una zona abierta cubierta de hierba áspera y con lo que parecía ser una parte quemada en el centro. Hacia un lado de esta zona había lo que parecía ser una iglesia, el edificio más grande del pueblo. Nos detuvimos junto a un edificio destartalado con el letrero de una posada. Lo miré con escepticismo, pero mi padre se bajó penosamente de la montura y ayudó a mi madre y a mis hermanas a bajar del carruaje. Otto y yo le seguimos por la chirriante puerta.

"Sí, señores, ¿qué puedo hacer por ustedes?" Un hombre con barba y de mediana estatura salió a nuestro encuentro, limpiándose las manos en el delantal. Era corpulento, pero bien musculado y en forma. Debió reconocer que no éramos húngaros, ya que nos habló en alemán. Tal vez se fijó en nuestra forma de vestir o nos oyó hablar.

Mi padre se levantó. "Soy el Conde Carl von Steiffen. Por la gracia del Emperador, he venido a tomar posesión de estas tierras. Esta es mi esposa, la condesa Thereza, mi hijo Franz y mis dos hijas, Lady Anna y Lady Sophia". Como correspondía a mi rango, asentí secamente ante él, mientras que en los rostros de mis hermanas se dibujaban expresiones de satisfacción, incluso de suficiencia, al oír a mi padre utilizar sus nuevos títulos.

Por el contrario, una breve mirada de desagradable sorpresa pasó por el rostro del posadero,pero se inclinó profundamente. "Bienvenido al valle y a mi humilde posada, mi señor. Me llamo Stefan Rakovy". Una mujer corpulenta se acercó y se puso detrás de él. "Y ésta es mi esposa Elisabeth". Mi padre las reconoció con una reverencia convenientemente altiva. "Ahora, Stefan, ¿sabes cuál es la situación en el castillo? Quiero decir, ¿hay alguien viviendo allí? Además, hemos tenido un largo viaje y necesitaremos provisiones. De hecho, mi grupo agradecerá una comida en cuanto puedas proporcionársela. ¿Tiene suficientes suministros para nosotros y nuestro grupo?" El posadero volvió a inclinar la cabeza, sólo un poco más que mi padre. "Ciertamente, mi señor, puedo alimentaros a vosotros y a vuestro grupo, aunque con vuestro número me llevará algún tiempo. Tendré que sacrificar un cerdo y algunas aves".

Le dijo algo en húngaro a su mujer y ella se fue corriendo a la cocina. Se acarició la barba, pensativo. "Creo que ahora sólo hay dos personas en el castillo, Jorge y su esposa Elsa. Sirvieron al último conde, que en paz descanse. No los veo a menudo. Creo que el castillo necesita muchas reparaciones". Me habían dicho que el último propietario de las tierras, un noble húngaro menor, había muerto en una escaramuza con asaltantes otomanos.

El posadero continuó. "Si lo desea, usted o sus sirvientes pueden ponerse en contacto conmigo y yo me encargaré de los suministros para usted, sus asistentes y para el castillo. Tuve el honor de hacer esto para el anterior conde, pero, ¿puedo preguntar, mi señor, cómo va a organizar el pago de esto?" Me molestó que la autoridad y el crédito de mi padre fueran cuestionados tan pronto, y por un campesino como este posadero del pueblo, pero mi padre ignoró el insulto implícito y respondió: "Ferdinand es mi chambelán". Señaló al agotado Ferdinand, que se limpiaba la frente transpirada. "Él se pondrá en contacto con usted para el pago y la apertura de una cuenta".

En ese momento, un hombre pequeño entró por la puerta de la posada. Por su vestimenta oscura era obviamente el párroco. Antes de que pudiera hablar, el posadero le dirigió la palabra. "Padre, este es el nuevo señor de estas tierras, Carl von Steiffen, que ha venido a tomar posesión del castillo, en nombre de nuestro amado Emperador". Había un ligero toque de sarcasmo en su tono. Obviamente, estos húngaros no eran precisamente súbditos entusiastas del imperio austriaco. Empecé a pensar que debíamos tener cuidado con el posadero. Me dio una impresión de astucia y picardía. El sacerdote hizo una profunda reverencia. "Bienvenido, mi señor. Soy el padre Miguel. Tengo el honor de ser sacerdote de esta zona y de atender sus necesidades espirituales, y también estaré a su servicio, para el bienestar espiritual de usted y su familia."

Al igual que el posadero, no me fiaba de él. Nos había sonreído, pero sus ojos tenían una mirada calculadora.

En la posada hacía calor y estaba sofocada, por lo que salí a la calle mientras mi padre y Ferdinand discutían los arreglos con el posadero. Otto ya estaba saciando su sed con un poco de cerveza. Los seis soldados de nuestra escolta habían desmontado y estaban dando de beber a sus caballos en el pozo. Ignorando a algunos aldeanos curiosos que se encontraban frente a la posada, caminé entre ellos hacia el terreno baldío y hacia la parcela quemada. Todavía quedaban cenizas y restos quemados. Trozos de ramas tendidos alrededor de un poste central de hierro. Ociosamente, di una patada a las cenizas y salieron a la luz unos pequeños trozos blancos. Me incliné para examinarlos y un escalofrío me recorrió cuando reconocí que eran dientes humanos. Alguien había sido ejecutado recientemente, quemado en la hoguera. Sabía que estábamos en una zona primitiva, pero esto era una barbaridad.

Cuando irrumpí con mi descubrimiento, la cara de mi padre se puso roja, e inmediatamente se enfrentó al sacerdote. Efectivamente, era como yo había pensado. Dos meses antes, a instancias del cura, los aldeanos habían quemado a una vieja gitana por supuesta brujería. Pocas veces he visto a mi padre tan furioso. El cura se mostró inicialmente indignado al defender su acción. De hecho, parecía bastante orgulloso de ello, pero mi padre le reprendió con severidad y le prohibió hacer nada más sin la autoridad del imperio, del que ahora era el representante local. Durante esto, me di cuenta de que el posadero estaba de pie al fondo, con una sonrisa en la cara. Parecía estar disfrutando de la incomodidad del sacerdote. Al final, el sacerdote se inclinó y salió por la puerta, dirigiéndome una mirada hostil.

Después de una comida discreta, terminamos el viaje hasta el castillo, donde, una vez recuperados de su sorpresa, nos recibieron Jorge y Elsa. Habían mantenido sus propios aposentos bastante aseados, pero el resto del castillo estaba muy descuidado y no nos daría ni seguridad ni comodidad sin mucho trabajo. Mi padre envió a mi madre y a mis hermanas a la posada para que se alojaran esa noche y nos acomodamos como pudimos en el suelo de piedra del gran salón del castillo.

Durante el mes siguiente nos mantuvimos ocupados con la limpieza y las reparaciones. No es que nuestro grupo hiciera gran parte del trabajo real, pero a través del posadero, que era una especie de jefe de la aldea, se reclutó a dos docenas de hombres locales que se dedicaron a limpiar y reparar el castillo. La limpieza y el reabastecimiento de la armería los dejamos en manos de los seis soldados de nuestra escolta.

A medida que nos establecíamos, se hizo evidente que estábamos en un nido de avispas de fuerzas conflictivas. Nuestra familia, junto con nuestros adherentes, representaba la autoridad del imperio austriaco. El cura parecía pensar que también debía tener voz y voto en la administración local, pero también era obvio que muchos de los feligreses sólo daban a la iglesia, representada por el cura, un servicio de boquilla. Los propios habitantes del pueblo, especialmente el posadero, se mostraban inquietos bajo el control austriaco. Su deseo de independencia sólo se mantenía bajo control por la continua amenaza de los turcos otomanos, y mi padre sólo mantendría el control efectivo de la zona con mucha fortuna.

Nuestra familia acudía a la iglesia del pueblo todos los domingos para asistir a la misa. Después de la sofisticación y el estilo de Viena, la iglesia del pueblo era mezquina y cutre, y la conducta del sacerdote en los servicios era espantosa. Parecía haber olvidado gran parte del latín y del ritual que había aprendido, y destrozaba el resto. Me quejé a mi padre, pero él insistió en que debíamos asistir a la iglesia con regularidad para demostrar nuestra posición y autoridad. El cura era fríamente educado con nosotros y se esforzaba en sus servicios por enfatizar su autoridad religiosa.

 

Durante este tiempo empecé a preocuparme cada vez más por la salud de mi padre, y por el efecto de las fuerzas competidoras en ella. Podía ver que no estaba bien, y parecía cansarse fácilmente. Creo que sólo el hecho de que el sacerdote y el posadero se disgustaran mutuamente, y de que tuviéramos las fuerzas del emperador con nosotros, nos permitió mantener nuestra posición. A pesar de todo, al cabo de tres meses nos habíamos asentado razonablemente. Había empezado a dibujar en Viena, y ahora incluso tenía tiempo para hacerlo un poco más, dibujando los hermosos paisajes, los interiores de los castillos, algunos bodegones y algunos retratos de mis amigos. Me pareció un reto conseguir el carácter de los penetrantes ojos azules de Otto.

Al final pensamos que podíamos relajarnos con una fiesta para celebrar el sexagésimo cumpleaños de mi padre. Todos nos habíamos vestido con nuestras mejores galas y mis hermanas llevaban vestidos nuevos para la ocasión. Anna, sobre todo, estaba muy satisfecha con su elegante vestido de seda azul, pero de vez en cuando se le escapaba una mirada tensa. Mis ojos se fijaron en su hermosa y estrecha cintura, en su postura recta y en los dos globos de sus pechos que subían y bajaban por el escote. Me reí para mis adentros. Evidentemente, mi madre le había puesto a Ana un nuevo y apretado corsé. Me pareció que la convertía en una joven muy bonita, y sorprendí a mi madre mirándola de vez en cuando con orgullo. Sophie, que sólo tenía doce años, también tenía ahora la cintura más estrecha, pero miraba a Anna de una forma que sólo podía describirse como envidia. Me alegré de ser un hombre y no tener que llevar esas prendas.

Nuestras celebraciones iban bien, cuando el sacerdote y algunos aldeanos nos molestaron exigiendo una audiencia con mi padre. Él gimió de exasperación, pero les permitió entrar en una habitación apartada del patio del castillo. Otto y yo le acompañamos. Los aldeanos tenían retenida a una joven, que reconocí como la gitana que nos había mirado con tanta insolencia cuando entramos por primera vez en el pueblo. La acusaban de brujería, de haber envenenado a algunos niños del pueblo, y una turba de aldeanos pedía a gritos su ejecución. Mi padre era escéptico y yo no les creía. Los niños morían continuamente en los pueblos, incluso en Viena. Sólo tenía que pensar en mi propia familia.

Observé cómo mi padre interrogaba cansinamente a la chica. Se llamaba Meera. Ya la habían golpeado mucho. Su ropa estaba desgarrada y uno de sus pechos era visible a través de un desgarro en el vestido. Tenía el ojo izquierdo cerrado y sangraba por la boca. Dolorosamente, negaba las acusaciones. Parecía mirarme con atención y sentí compasión por ella. Me pareció que era inocente y que el cura había iniciado cínicamente todo el asunto para poner a prueba la autoridad de mi padre y aumentar la suya propia. Interrumpía continuamente para proclamar la culpabilidad de la chica y mi padre se estaba impacientando.

Agotado por la tensión de los últimos meses, y para darse un tiempo, mi padre hizo encerrar a la niña en una de las celdas del castillo. Al menos, eso le dio un respiro de la ira de la turba y la malevolencia del sacerdote. Me compadecí de la muchacha y más tarde, esa misma noche, llevé jabón y agua caliente para bañar sus heridas. Incluso le llevé una blusa limpia, una manta y una pequeña copa de brandy. Ya me había dado cuenta de que hablaba alemán y húngaro sorprendentemente bien, incluso el rumano, y le pregunté por sus conocimientos lingüísticos. Habló lentamente a través de sus labios hinchados: "Los gitanos tenemos que viajar mucho y hemos aprendido muchas lenguas".

No dejaba de pensar en la forma en que la chica me había mirado, y enfermo al pensar en lo que podría sucederle, dos días después dispuse que el guardia encontrara una botella de brandy. Cuando estaba bien borracho le pedí prestadas las llaves y la liberé. No sentía especial afecto por los gitanos, pero sabía que ella era inocente de los ridículos cargos. No dijo mucho cuando la dejé salir por una puerta lateral, pero estrechó brevemente mis dos manos entre las suyas en señal de agradecimiento. Volví a cerrar la puerta de la celda y le devolví las llaves al guardia. Me fui a la cama sintiéndome muy satisfecho de mí mismo.

Me desperté con mi madre sacudiéndome. Estaba llorando. El corazón de mi padre había cedido durante la noche. Tras la conmoción y el dolor iniciales, me di cuenta de que ahora era yo el heredero de nuestras tierras, con todas sus responsabilidades. Con el corazón encogido, salí con Otto a ver al cura para organizar el funeral. En ese momento estaba demasiado apesadumbrado como para preocuparme por más conflictos con él, y le permití hacerse cargo de los preparativos del funeral. Varios días después, mi familia tuvo que sufrir la farsa lingüística de la misa fúnebre antes de que mi padre fuera enterrado en el pequeño cementerio del pueblo.

Sólo habían pasado dos semanas del funeral cuando el cura tuvo el descaro de venir a preguntar por la gitana. Para entonces ya estaba totalmente cansado de este hombre mezquino e incompetente, y le anuncié que, como ahora era el señor, la había liberado por falta de pruebas. La furia inicial de sus ojos fue sustituida demasiado pronto por una expresión calculadora, y se alejó a toda prisa.

Aquella noche, Otto vino a verme a última hora. Me dijo que había estado en el pueblo "descansando un poco, del tipo femenino", pero que había oído que los aldeanos estaban siendo agitados por el cura y el posadero. Efectivamente, poco después nos molestó un grupo de aldeanos gritando en la puerta del castillo. Cuando aparecí, los gritos aumentaron y me lanzaron piedras. De repente, la lluvia de piedras cesó y el posadero avanzó hasta la puerta del castillo. "Me piden los ciudadanos, y nuestro bendito sacerdote, que le entregue nuestras demandas, que se someta a la acusación de ayudar a la brujería". "¿Brujería? Esto es ridículo. Simplemente he liberado a una chica que fue acusada falsamente". El posadero continuó. "El buen padre dice que conspiraste con la bruja para que asesinaran a tu propio padre, y así poder ocupar su lugar. A cambio, la has liberado".

"¡Eso es totalmente falso! Seguro que no te crees esa estúpida acusación". le pregunté. "Hago lo que el padre Miguel desea", respondió. Sabía que en realidad no lo hacía, pero esta sería una forma conveniente de deshacerse de mí y de la autoridad del emperador. El posadero continuó. "Exigimos que seas juzgado por estos cargos. Tu familia puede abandonar esta tierra bajo salvoconducto. Incluso los soldados del emperador pueden salir libremente. Pero tú debes someterte a nuestro juicio". Se inclinó sarcásticamente y se marchó mientras la lluvia de piedras comenzaba de nuevo. Temblando, llamé a mi madre y a Otto para una conferencia, pero mi madre estaba aterrorizada y casi incoherente. Hice que Anna fuera llévada a su cámara y le expuse las demandas de los aldeanos a Otto y Ferdinand.

Otto pensó durante un minuto y luego habló lentamente, sopesando sus palabras. "Franz, estamos en una situación grave. Estamos mejor armados que los aldeanos, pero son muchos más y nos quedaremos sin comida en dos semanas. A menos que consigamos ayuda, corremos un grave riesgo. Además, no tenemos forma de contactar con el emperador a tiempo, incluso si alguien pudiera escabullirse de estos rebeldes. Podemos resistirnos a ellos, pero al final ganarán. Podemos morir luchando como soldados. Estoy preparado para hacerlo, si ese es tu deseo. Desgraciadamente, tu madre y tus hermanas pueden morir también".

Estaba luchando contra mi dilema, cuando un guardia hizo entrar a una figura encapuchada y con capa. "Esta mujer ha venido a la puerta. Desea verle". Me sorprendí cuando la figura se quitó la capucha y se reveló como la gitana Meera. Su rostro aún mostraba algunos rastros de la paliza, pero estaba casi recuperada. "Necesito verte", dijo. "A solas". "¿Qué haces aquí? Los aldeanos te matarán. ¿Cómo has conseguido pasar por encima de ellos?" Ella levantó la mano. "Estos asuntos no son de interés en este momento. Lo primero es tu supervivencia". Miró a Otto. "Por favor, debo hablar con tu maestro. A solas". Asentí a Otto y Ferdinand. Salieron con cautela y cerraron la puerta. La chica me miró.

"Mi señor, te has puesto en peligro por mí, ahora siento que debo pagarte". "¿Pero cómo has entrado?" Insistí. "Pude escabullirme de los aldeanos". Habló con cuidado. "A veces no tienen la habilidad de ver todo lo que hay en la oscuridad. Ahora, mi señor, he oído que desean vengarse de usted por haberme dejado libre. He oído que tu séquito puede quedar libre, pero tú debes quedarte". "Sí", comencé. Se me quebró la voz. "Pero me mataré antes de caer en sus manos". "La quema es una muerte terrible. Mi abuela debe haber sufrido terriblemente. Sí", me miró, con lágrimas en los ojos. "Fue a ella a quien quemaron hace varios meses. Mi señor", vaciló, "mi abuela no era una... bruja, pero tenía ciertos poderes y conocía hechizos". Sacó un pequeño libro de un bolsillo de su capa y me lo entregó cuidadosamente. "Esto es una tontería", dije. Los hechizos no existen". Sacudió la cabeza en señal de desacuerdo. "He copiado esto de un libro de hechizos que poseía mi abuela. Lo encontré entre sus pertenencias. Uno de los hechizos puede serte útil ahora".

Lo abrí. Había escrito en un solo lado de las páginas. Las palabras eran extrañas. No estaban en ningún idioma que yo conociera. "No puedo leerlo.

¿Qué dice?" "Estos son los sonidos que se hacen para los hechizos. Vienen de una lengua antigua". Empecé a pronunciar uno. Ella puso su mano sobre mis labios. "Cuidado, ahora no. Primero debes escuchar atentamente lo que digo". Me estaba molestando e impacientando, pero ella me cogió del brazo y me miró directamente. "Por favor, mi señor. Soy sincera. Mire el libro. ¿Ves la portada?" "Sí, ¿qué hay en ella?" Parecía un tipo de cuero o piel fina y pálida. "¿Lo reconoces?" Sacudí la cabeza. "Es la piel de un hombre, un criminal ejecutado". Sentí náuseas. Sabía que habían utilizado la piel de criminales ejecutados en el pasado, pero esto era a finales del siglo XVIII. "¿De dónde has sacado este horror?"

 

Sacudió la cabeza. "Los gitanos a veces somos utilizados como verdugos, pero todo lo que necesitas saber es que la piel es lo que da a los hechizos gran parte de su potencia". Abrió el libro. "Verás que he escrito las palabras de los hechizos en un lado de cada página. Te diré lo que hace cada uno y deberás escribirlo al lado de cada conjuro como quieras. Lo hago para que los entiendas exactamente. También notará, mi señor, que he utilizado una escritura gótica para los conjuros. También se supone que ayuda a su potencia". Maravillado, fui a mi escritorio por una pluma y tinta, y también usando una escritura gótica, comencé a escribir los efectos de los hechizos mientras ella me explicaba cada uno. Reflexioné sobre la ironía de todo este lío. Era el resultado de mi disputa con el sacerdote sobre la brujería. Él había creído en ella. Yo no. Ahora podría tener que usar la magia para escapar.

Los primeros hechizos parecían estar diseñados principalmente para la apariencia, para eliminar las verrugas, para eliminar las marcas de la viruela, para curar los labios leporinos, para curar la calvicie, para eliminar las arrugas. Luego, hacia el final, eran más serios, para ayudar en el parto, para reducir la fiebre, para curar el ganado de las enfermedades, y luego, para mi sorpresa, cómo convertir a una mujer en un hombre, para revertirlo, para convertir a un hombre en una hermosa mujer, y para revertirlo.

"Le he dado una serie de hechizos, mi señor. Puede que os resulten útiles en algún momento". Señaló el último. "Pero este hechizo. Puede ayudarle en su problema actual". "¿Por qué tiene que convertir a un hombre en una mujer 'hermosa'?" Pregunté. "¿Por qué querría un hombre convertirse en una mujer?" Me miró y esbozó una leve sonrisa de superioridad. "Mi señor, usted es joven y un hombre, pero una mujer hermosa, si sabe utilizar su belleza, puede adquirir mucho poder e influencia. Tal vez podría utilizarse para espiar. Cuando los hombres se acuestan en la cama con las mujeres después de hacer el amor, a veces dejan escapar todo tipo de confidencias. Aunque, si una mujer no sabe utilizar su belleza con cuidado, ella misma puede correr mucho riesgo". "Franz, ¿estás bien?" Oí que me preguntaban desde la puerta de mi habitación". Era Otto comprobando cómo estaba. "Sí, Otto, estaré contigo en varios minutos".

Su seriedad empezaba a convencerme. "Podemos usar este hechizo para disfrazarte de mujer, entonces deberías poder escapar del castillo junto con tu familia. Cuando estés a salvo, podrás revertir el hechizo. Pero ten en cuenta que es bueno recuperarse completamente, y esperar varios días antes de intentar volver a cambiar, ya que los cambios te debilitan gravemente." "¿El hechizo tiene algún límite de tiempo? Es decir, ¿tengo que usar el hechizo de reversión dentro de un tiempo determinado. ¿O el hechizo dura sólo un tiempo determinado, y luego volveré a cambiar?"

"Creo que la respuesta a cada una de ellas es 'No', pero mi abuela fue asesinada antes de que tuviera la oportunidad de aprender todo lo que sabía. Ahora, otra advertencia. Estos hechizos afectan a todos los que los escuchan, así que sólo debes pronunciarlo cuando estés completamente solo. Este hechizo te dejará insensible durante más de un día, como si tuvieras una fiebre severa.    Te   recuperas rápidamente,  pero has  sido       cambiada completamente en una mujer, de tu misma edad".

"Me hará pensar como una chica, tener las emociones de una". Ciertamente no quería llorar como una. Anna y mi madre siempre parecían estar llorando sentimentalmente sobre una cosa u otra. "No lo sé. Mi abuela tampoco me instruyó sobre eso. De todos modos, sólo tendrás que estar como mujer durante unos días hasta que vuelvas a cambiar". "¿Cómo sé que está diciendo la verdad sobre esto?" "No lo sabes. Pero, ¿habría arriesgado mi vida para volver a entrar en el castillo si no fuera así? Hay una cosa más, mi señor, la mujer en la que te transformes será una chica de tu edad. ¿Cuántos años tienes?" "Tengo dieciséis años".

Su mano, sorprendentemente suave para una campesina, me acarició la barbilla. "Veo que tienes la barbilla ligeramente peluda, pero aún no te ha crecido una barba de hombre propiamente dicha, y supongo que no tendrás mucho más vello corporal". Sonrió ligeramente. "Pero una chica de tu edad estaría mucho más avanzada en el camino hacia la edad adulta. Por lo tanto, si tardaras en volver, te empezaría a crecer el vello corporal propio de una chica de dieciséis años". Me sonrojé ante sus palabras, pero las comprendí. A mi hermana gemela, Anna, le habían empezado a crecer los pechos y a adquirir una figura de mujer justo después de cumplir los catorce años, pero mi propia voz sólo se había quebrado hacía unos meses, y empezaba a tener un vello ralo en el bajo vientre. Me encogí de hombros. De todos modos, sólo tendría que utilizar el hechizo durante unos días.

"Meera, ¿cómo vas a escapar? Los rebeldes estarán rodeando el castillo. Te reconocerán". "Esta vez tengo la capa de mi abuela. Me esconde bien. Ella no la tenía cuando se la llevaron. Tampoco la tenía yo cuando me capturaron antes". "¿No podría escapar contigo, usando tu capa?" "Por desgracia, mi señor. Sólo es suffficiente para cubrirme". Pensaba desesperadamente. Ella me miró con impaciencia. "Ahora, mi señor, nos estamos retrasando demasiado.

¿Desea probar esto, o arriesgarse con la mafia?"

Ella tenía razón. No tenía otra alternativa. Cuando le expliqué el plan a mi madre, como buena cristiana que era, se horrorizó ante la idea de utilizar la magia. Finalmente la convencí y llamé a Otto y Ferdinand para explicarles el plan. Pude ver la duda en sus ojos, pero estaban dispuestos a probarlo, para que yo escapara.

"Probaré este hechizo esta noche. Me volveré insensible, entraré en fiebre y, al cabo de unas horas, me habré transformado completamente en una chica. Entonces podrás llevarme contigo cuando abandones el castillo. Negociaré con los rebeldes esta noche y diré que me entregaré cuando lleves un día fuera. Deberé despertarme cuando estemos bien en nuestro viaje, entonces después de algunos días más usaré el hechizo de reversión. Cuando lleguemos a Viena podremos buscar la ayuda del emperador para recuperar nuestras tierras y castigar a estos rebeldes".

A la mañana siguiente fui a la puerta y grité que deseaba hablar con el posadero. Al final, él y el sacerdote se presentaron ante mí. "Me entregaré a vosotros. Pero sigo exigiendo ser juzgado por el emperador". "El emperador no tiene más autoridad aquí", dijo el posadero en voz baja. "Pero nuestra oferta de pasaje seguro para tu familia y tu casa sigue en pie. Sólo para ellos", añadió. Fingí que dudaba. "Mi familia necesitará algún tiempo para prepararse. Partirán mañana al mediodía, pero necesito garantizar su seguridad. Sólo un día entero después de eso me entregaré a ti". "Muy bien", dijo él. "Pero sólo un día". El resto del día estuvo lleno de frenética actividad mientras nos apresurábamos a cargar nuestras provisiones y lo más importante de nuestras posesiones en algunos carros y carretas para el viaje. Luego, tras una alegre cena, me reuní con la gitana, mi madre y Otto.

"Madre, iré solo a mi habitación y recitaré el hechizo. Meera dice que pronto me volveré insensible, y entonces comenzarán los cambios. Estos deberían estar completos al amanecer, pero aún estaré insensible. Así que asegúrate de vestirme como una chica para disfrazarme. Puedes usar algunas de las ropas de una sirvienta". Me acaricié la barbilla y el labio superior. "Estoy empezando a desarrollar una barba, pero me la afeitaré para ayudar a mi disfraz. Mi pelo es demasiado corto para una chica, pero puedes ponerlo bajo un pañuelo en la cabeza. Si los rebeldes preguntan por la chica inconsciente tendrás que decir que está enferma, posiblemente con una plaga. Eso puede evitar que me examinen demasiado. Meera dice que se escabullirá esta noche y hará su propia fuga".

Miré a Meera. "Si esto tiene éxito, te lo agradezco de todo corazón. Antes de que pase un año espero que volvamos aquí con refuerzos del emperador. Entonces estos rebeldes sufrirán por sus acciones, y tal vez pueda recompensarte más". Tenía en mente un conjunto de nuevas horcas altas para los cabecillas.

Con el corazón palpitante, entré en mi habitación y abrí el libro. Me enjaboné la cara y me afeité los mechones de la barbilla y el labio superior, mirándome cuidadosamente en el espejo. Me limpié lentamente, temerosa de lo que podría suceder. "Ahora, madre, Otto, debes dejarme, estar fuera de mi alcance mientras uso el hechizo". Con lágrimas en los ojos, mi madre me abrazó. Otto parecía preocupado. Meera se fue con ellos, dándome una mirada de ánimo.

Cerré la puerta con firmeza y, con voz temblorosa, pronuncié lentamente las palabras del hechizo. No sé qué esperaba, pero parecía que nada había cambiado. Abrí la puerta y me encogí de hombros ante mi madre. Parecía que no pasaba nada. "Empezará en unos minutos", dijo Meera en voz baja. Entonces, imperceptiblemente, empecé a sentir frío. Empecé a temblar ligeramente, y luego cada vez más fuerte hasta que me puse a temblar, como si tuviera mucha fiebre. Fui vagamente consciente de que mi madre me abrazaba con fuerza. Luego no recuerdo nada.

Me desperté lentamente, con un balanceo y una sacudida. Al principio sólo tenía una incómoda sensación de movimiento, que registraba tenuemente a través de mi cuerpo y mi cabeza doloridos. Intenté levantarme, pero caí de espaldas con un gemido. En mi confusa mente se registró vagamente que mi voz sonaba diferente. Casi inmediatamente, mi madre estaba a mi lado, pero sólo podía verla vagamente. Intenté hablarle, pero tenía la boca seca. La sentía extraña. Incluso parecía haber cambiado de forma. Sólo conseguí graznar.

"Franz, mi... hijo". Mi madre me acarició la frente caliente. Sus ojos hinchados, rojos de tanto llorar, estaban llenos de preocupación. Me acercó un vaso de agua a los labios. Parecía que me costaba beber y se me derramaba mucho. Me dio otro vaso y, bebiendo más despacio, me lo terminé también. Sentía calor y frío alternativamente, me dolían los músculos de la espalda y los muslos y sentía el cuerpo rígido. Me dejé llevar por el calor y el frío. Dentro de mi conciencia, me pregunté vagamente por qué no estaba en mi cama en el castillo. Poco a poco, a medida que recuperaba los sentidos, fui consciente de que estaba tumbado en un cojín en la parte trasera de un carruaje o vagón en movimiento. Entonces, lentamente, empecé a recordar los acontecimientos de los últimos días y, con un sobresalto, los planes que habíamos hecho a partir del libro de hechizos de Meera, para convertirme en una chica. Ese pensamiento me hizo despertar.

Parecía estar vestida con alguna prenda desconocida. Apreté los ojos varias veces para intentar enfocarlos y miré hacia abajo. Descubrí que estaba vestida con un camisón de lino suelto, el típico atuendo nocturno femenino. Moviendo las manos con vacilación, empecé a explorar mi cuerpo bajo el camisón, curiosa y temerosa de lo que encontraría. Mis proporciones parecían haber cambiado de alguna manera. Preguntándome, sentí dos montículos suaves pero firmes en mi pecho. Me habían crecido los pechos. Mi madre me observaba y empezó a llorar cuando me subí la bata hasta el cuello, dejando al descubierto mi nuevo cuerpo. Me quedé asombrada. Inmediatamente a la vista tenía dos pechos que sobresalían. Debajo de ellos, mi cintura era ahora más estrecha, más alta en cierto modo, y se ensanchaba por debajo hasta llegar a unas caderas más anchas. Tragué saliva mientras examinaba mi vientre plano. Ahora terminaba, no en las conocidas partes colgantes de mi hombría, sino en un ligero montículo, y palpando con cautela por debajo, sentí pliegues de piel sensible con una fisura en el centro, las partes de una chica. El hechizo había funcionado. Me había transformado en una chica.



No hay comentarios:

Publicar un comentario